推广 热搜: 论文  考试动态  免费  工程类  自考报名  一级建造师    资格类  自考成绩查询系统  房地产估价师 

医学论文标题翻译方法

   日期:2021-07-29     来源:www.asgxgy.com    作者:未知    浏览:494    评论:0    
核心提示:从某种意义上说,文题是作者给读者发出的“请柬”。
从某种意义上说,文题是作者给读者发出的“请柬”。假如文题无吸引读者的信息,或者写得困难理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、了解、文字凝炼且吸引人的英文题目并非一件容易的事,作者需要有肯定的英语文字能力和学会肯定的写作要点,假如要写出符合西方读者的胃口的文题,甚至对西方文化得有研究才行。医学论文题目翻译的基本需要是:准确、了解、简单和生动。

了解,模糊不清的文题总是会给读者和做索引的人带来麻烦和不便。如下面一个文题The Effects of Vioform on Its Onset中间的不定代词所有格“Its”非常费解。

有的作者在文题中喜欢用非英语词语(包括拉丁语,当然个别有例外)。有的医学术语是以地名和人名来命名的,但不常用,因此在文题中用好像不妥。比如:Cotunnius’psease是指坐骨神经痛(sciatica),有哪个知晓呢?恐怕极少读者在阅读医学杂志目录时反复查词典的吧!

读者只求飞速获得常识,所以文题要写得具体了解,如A Complication of Translumbar Aortography中间complication是什么呢?改成Aortic Dissection after Translumbar Aortography就了解多了。

简单:一个文题可以用一行文字表达,最好不要用两行。超越两行则会削弱读者的印象。最好的方法是用数个字表示文章的中心内容,作主标题,再加一个副标题表明不同。

The Effect of Diet on Stotistical Rish in Patients with Coronary Artery Disease.可写成:Coronary Artery Disease: Diet and Statistical Risk.

在文题中,作者应该将主要地方留给关键字。

A Double-Blind Trial of Low Doses of Subcutaneous Heparin in the Prevention of Deep Vein Thrombosis after Myocarpal Infarction:Prevention by Heparin.

文题中常常可以删去非必须的冠词(a,an和the)和多余的说明性短语:stupes of;observation on;investigation of;evaluation of ;experimental report of;development of;use of ;treatment of …

作者还应该注意文题中词意上的重叠,如Tuaumatic Injuries of the Inferior Vena Cava;Surgical PosTOPerative Bleepng Associated with Aspirin Ingestion;Sterilization with IUD Contraception.

[1][2]下一页

修饰词地方不当

下面是修饰词地方不当的例子:Toxoplasmosis in Humans Derived from Cats正确的写法是:Toxoplasmosis Derived from Cats in Humans

又如:Cars Blamed for Pollution by Scientist正确的写法是:Cars Blamed by Scientist for Pollution

 
打赏
 
更多>同类资讯
0相关评论

推荐图文
推荐资讯
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报